韓流研究室

ARTICLE PAGE

中国&韓国版「コナン」の比較、修正激しい韓国版と修正なしの中国版

★中国&韓国版「コナン」の比較、
 修正激しい韓国版と
 修正なしの中国版。

 Narinari.com 2015/10/27
 
http://www.narinari.com/Nd/20151034417.html
先月、劇場版「名探偵コナン」シリーズの
最新作「名探偵コナン 業火の向日葵」
韓国で公開され、その“行き過ぎた”韓国化
日本にも伝えられ物議を醸した。
そしてこのたび中国版も上映がスタート。
果たして中国版も韓国版同様、
大きく手を加えられているのだろうか。

中国では10月23日から上映がスタートした
「名探偵コナン 業火の向日葵」。
第二次世界大戦時の芦屋空襲で消失した
とされる巨匠ゴッホの「ひまわり」の模写を
巡るアートミステリーだ。

結論から言ってしまえば、
中国版は韓国版と異なり、中国化は一切なし。
また、映画館によっては字幕版、吹き替え版
ともに上映しており、観客が自由に選択できる
ようになっていた。

韓国版で物議を醸したのは、
世界地図の日本の上に表示される「JAPAN」
の文字が「KOREA」になっていたり、
実在の羽田空港や損保ジャパン日本興亜美術館
などが韓国の空港や美術館になっていたりする
など、その徹底した韓国化だ。
これらに関しても
中国版はすべてオリジナルのままで、
両国ともに日本と複雑な政治・歴史問題を抱えて
いる実情を考慮すると、やはり韓国側の対応は
少々行き過ぎているのかもしれない。

 
konan2015-10-27-204345.jpg
 
ちなみに、
韓国版はストーリーとまったく関係ない箇所も
韓国化しており(例えば歌舞伎町のアーチや
広告看板の文字がハングル文字で記されるなど)、
さっそく中国のネットユーザーは両作品のシーンを
比較しながら、
よかった、中国版も中国化していたら
 恥ずかしいもんね

「やはり小国は度量が小さいことが判明した」

などとコメントしている。

(引用ここまで)



関連記事
★韓国劇場版『名探偵コナン』
 地図、お金、建物、新聞、地名
 すべて韓国化…
 「あらゆる日本の痕跡を消し去ってる」
 「呆れた」の声

 2015年09月07日
 
http://blog.livedoor.jp/eiga_iimono/archives/46186029.html
ある中国ネットユーザー
先日中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、
アニメ「名探偵コナン」の韓国劇場版において、
あるシーンで飛び交う札束が日本円ではなく
5万ウォン札になっていたと指摘、議論を呼んだ。

以下は、
中国ネットユーザーから寄せられたコメントだ。

韓国の劇場版では、日本円が
 全部ウォンになっていたし、

 konan004.jpg

 日本語の新聞も韓国語になっていた。
 一番すごいのは、
 日本地図も韓国地図になっていたこと」

「地図上の日本を韓国にしてしまったのか……
 救いようがないな」


「韓国はずっとそう。
 日本に対する排斥意識が高いから。
 コナンだけじゃなくて、
 韓国のテレビでやってるアニメに出てくる
 日本の地名は基本的に韓国のものに変わってる。
 以前見たクレヨンしんちゃんのシーンも、
 地名をソウルに変えられたのを覚えてる」


「もう、すごいな。韓国語に変えられるものは
 みんな変えちゃう。さすが宇宙の国」

「中国版は人民元に変えないの?」

「韓国人がなんでも自分たちが発明した
 と思い込んでるのも納得だ」


「画面いっぱいの韓国語を見て、
 本当に驚きあきれた!」

「正直、驚いている」

「店の名前だって変わってるんだぜ」

「韓国語版は
 あらゆる日本の痕跡を消し去ってるんだな……」

「間もなく、コナンも韓国人になるよ」

「見て呆然としたけど、
 韓国の画像加工技術はとんでもないな」

「僕のこころは崩壊です」

この話題について微博では、
他のユーザーも「つぶやき」を残している。
あるユーザーは
「韓国語を勉強したのがムダにならなかった。
 コナンが韓国進出するのはいいけど、
 地名まで変えちゃうの? 
 日本に帰るのに、仁川空港って……
 konan443.jpg
 これにはガマンできん! 
 日本に実在する美術館まで韓国のものに
 変えてるし、
 人の名前までパクやらハンやらにしちゃってる。

 どんな論理だよ! 本当に世界はみんな
 韓国のものだと思ってるんだな!」
と書き込んだ。

さらに、「専門の人、教えてください!」として、
映画を翻訳する時に舞台になっている場所を
別の場所 に変えてしまうことが有りうるのかと質問。
羽田空港を仁川空港に変えたり、
美術館の名前を変えたりといった例を挙げ、
「言ってしまえば、ストーリーの舞台を
 本国に変えてしまっている。
 韓国版のコナンを見て、絶句した」

と感想を記した。

(引用ここまで)

注)参考までに画像を添付しました。



韓国版「クレヨンしんちゃん」では、
 kureimg_0.jpg

しんちゃんのママ、野原みさえは
봉미선(ボン・ミソン)

以前、ユン・ソナが、
「ドラえもんは韓国が創ったアニメ」と
思い込んでいたが・・・
 のび太 → ジング(진구)
 しずか → イスリ(이슬이)
 ジャイアン → トゥントゥンイ(퉁퉁이)
 スネ夫 → ビシリ(비실이)
 出来杉 → ヨンミニ(영민이)


しかし、ストーリーが滅茶苦茶になるほど
設定を韓国に変えて、地図の日本表記から
羽田空港、損保ジャパン日本興亜美術館、
歌舞伎町の看板まで「韓国化」するのは
異常すぎる。
そんなに嫌なら、配給しなければいいのに・・・

これを許している日本側も、
製作者を侮辱している・・・

Narinari.comのこの記事に対して
コメント欄に
「この糞サイトもアクセス数稼ぎに
 ネトウヨネタやってんだね」


中国人から指摘があった事実を掲載すると
ネトウヨネタかwwwwww
「言論の自由」を侵害するのか?



日本のモノは、何でも改竄するのに

元慰安婦のお婆さんの後ろで
プラカードを持っている中年女性。
それは「日本の国会前」の人達と同じ。

プラカードを真似しているのか?
本人も「国会前の人」なのか?


★慰安婦被害者 首脳会談控え
 日本政府を提訴へ=韓国

 朝鮮日報  2015/10/27
 http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2015/10/27/2015102702317.html?ent_rank_news
【ソウル聯合ニュース】来月1日にソウルで
開かれる予定の韓日中首脳会談に合わせた
3年半ぶりの韓日首脳会談開催をめぐり
両国の調整が続くなか、
旧日本軍の慰安婦被害者が日本政府を
相手取り韓国で正式な損害賠償請求訴訟を
起こすことが27日、分かった。

 被害者の女性らは2013年8月、
日本政府に1人当たり1億ウォン(約1060万円)の
損害賠償を求める民事調停をソウル中央地裁に
申し立てた。だが、日本側は韓国裁判所の権限は
及ばないとして、関連書類を返送するなど
2年以上にわたり調停に応じていない。
地裁は今年6月と7月、2回の調停期日を定め、
日本政府の出席を要請したが、日本側は
出席しなかった。

 調停を申し立てた女性は12人だったが、
2人が亡くなり現在は10人となっている。

 慰安婦被害者の代理人を務める
金江苑(キム・ガンウォン)弁護士と
ソウル中央地裁によると、
金弁護士は先ごろ同地裁に「調停をしない決定」
を求める書類を提出した。
これが受け入れられれば案件が一般民事合議部
に回されて裁判が本格的に開始され、
退けられた場合でも別途に訴訟を起こすことが
可能だ。

 金弁護士は聯合ニュースの取材に対し
「民事調停で解決しようとしたが、
 日本政府、特に外務省が非協力的で、
 (被害者の)おばあさんたちが
 日本政府に送った意見書さえ
 受け取ってもらえなかった」と語った。

 また、正式な訴訟になれば、
公示送達(当事者に書類を伝達できない
場合にこれを裁判所の掲示板などに
一定期間掲示し、送達したものとする手続き)
が可能になり、
日本政府が法廷に出席しなくても判決まで
持っていける可能性もあると説明した。
被害者らは韓日首脳会談の開催前に
訴訟に入ることを望んでいるという。

(引用ここまで)


法治国家ではない韓国法廷の
裁判結果なんて、
産経記者判決を見れば解る・・・




政治 ブログランキングへ
スポンサーサイト

Comments 0

Leave a reply